演繹作品
1.什么是演繹作品
演繹作品,是指經(jīng)改編、翻譯、注釋、整理的作品是作者在已有作品的基礎(chǔ)上經(jīng)過(guò)創(chuàng)造性的勞動(dòng)而派生出來(lái)的作品,其著作權(quán)歸改編、翻譯、注釋、整理人所有。
《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》第十二條規(guī)定: “改編、翻譯、注釋、整理已有作品而產(chǎn)生的作品,其著作權(quán)由改編、翻譯、注釋、整理人享有,但行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)?!痹摋l明確了演繹作品的作者,對(duì)原作品進(jìn)行再創(chuàng)作時(shí),應(yīng)事先征得原作者的同意,并依照規(guī)定支付報(bào)酬,同時(shí)原作者仍享有署名權(quán),再創(chuàng)作人不得對(duì)原作品進(jìn)行歪曲、篡改等,如果演繹作品的創(chuàng)作人是對(duì)已超過(guò)保護(hù)期的作品進(jìn)行再創(chuàng)作,可以不征得原作者的同意,同時(shí)可以不支付報(bào)酬,但原作者的署名權(quán)不得侵犯,作品的不受歪曲、篡改權(quán)不得侵犯。
演繹作品的作者,在進(jìn)行作品的改編、翻譯、注釋、整理時(shí),其他人也可以對(duì)該作品進(jìn)行改編、翻譯、注釋、整理,各演繹作品的作者對(duì)自己創(chuàng)作的演繹作品分別享有著作權(quán)。
2.演繹作品著作權(quán)歸屬的規(guī)定
一、演繹作品是在已有作品的基礎(chǔ)上經(jīng)過(guò)創(chuàng)造性勞動(dòng)而派生出來(lái)的作品,是傳播原作品的重要方法。演繹作品雖然是原作品的派生作品,但并不是簡(jiǎn)單的復(fù)制原作品,而是以新的思想表達(dá)形式來(lái)表現(xiàn)原作品,需要演繹者在正確理解、把握原作品的基礎(chǔ)上,通過(guò)創(chuàng)造性的勞動(dòng)產(chǎn)生新作品。演繹作品的著作權(quán)由演繹作品的作者享有。演繹作品是在已有作品的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,沒(méi)有原作品,也就無(wú)所謂演繹作品,因此,除法律規(guī)定的“合理使用”的范圍外,在著作權(quán)保護(hù)期內(nèi),演繹原作品,需要征得原作者以及其他對(duì)原作品享有著作權(quán)的權(quán)利人的同意。在實(shí)踐中,取得原作品的演繹權(quán),通常需要演繹者與原作者簽訂演繹合同,明確權(quán)利義務(wù),并依照約定支付報(bào)酬。同時(shí),由于演繹作品是以原作品為基礎(chǔ),對(duì)原作品具有依賴(lài)性,因此,演繹作者對(duì)演繹作品享有的著作權(quán),并不是完整的著作權(quán),不能獨(dú)立地行使。下面分別理解一下以下幾個(gè)方面:
1、改編是指在不改變作品基本內(nèi)容的情況下將作品由一種類(lèi)型改變成另一種類(lèi)型。改編是產(chǎn)生演繹作品的一種主要形式。對(duì)文學(xué)作品的改編,如將小說(shuō)改編為電影、電視劇本,將童話故事改編為電影動(dòng)畫(huà)片,都未改變已有作品的主要情節(jié)和內(nèi)容。對(duì)音樂(lè)作品的改編,如把民樂(lè)改編為交響樂(lè),既保持了已有作品的基本旋律,又對(duì)原音樂(lè)作品中的旋律作了創(chuàng)造性的改變。美術(shù)作品的改編,如將中國(guó)的水墨畫(huà)改為西方的油畫(huà),其內(nèi)容、素材未變,而加進(jìn)了作者新的藝術(shù)表現(xiàn)手法。這些改編作品都保持了已有作品的內(nèi)容、情節(jié)、旋律、素材,又有改編者智力成果在內(nèi),既不是對(duì)已有作品的抄襲,又不是創(chuàng)作出全新的作品,作者對(duì)這種經(jīng)改編產(chǎn)生的演繹作品享有著作權(quán)。
2、翻譯是將作品從一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言文字予以表達(dá)。翻譯也是產(chǎn)生演繹作品的一種主要形式,如將漢族文字作品譯為外文作品或者少數(shù)民族文字作品,或者將外國(guó)制作的電影、電視作品譯為中文電影、電視作品。翻譯作品保持了已有作品的內(nèi)容、情節(jié)和結(jié)構(gòu),只是由一種語(yǔ)言文字譯為另一種語(yǔ)言文字,但由于詞句表達(dá)方式不同,由一種語(yǔ)言文字譯為另一種語(yǔ)言文字的過(guò)程中,譯者有創(chuàng)作性勞動(dòng)在內(nèi),因此,翻譯作品的作者也應(yīng)享有著作權(quán)。
3、注釋是指對(duì)原作品進(jìn)行注解、釋義和闡明。注釋作品是對(duì)已有作品進(jìn)行注釋而產(chǎn)生的,被注釋的作品一般是人們不易看懂的古代文字、藝術(shù)、科學(xué)等作品,如不易理解的古代著述、詩(shī)詞,需要將其文字、內(nèi)容加以注釋?zhuān)瑢⑵浜x以通俗的語(yǔ)言準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),如已故錢(qián)鐘書(shū)先生評(píng)注宋詩(shī)寫(xiě)成《宋詩(shī)選注》,臺(tái)灣南懷瑾先生注疏《論語(yǔ)》而作《論語(yǔ)別裁》。它不同于將已有的作品的形式加以改編,也不同于把一種語(yǔ)言文字作品翻譯成另一種語(yǔ)言文字作品。注釋作品雖然表達(dá)的是已有作品的原意,但其中有注釋者的創(chuàng)作性勞動(dòng),因此,注釋作品的作者應(yīng)享有著作權(quán)。
4、整理是對(duì)一些散亂的作品或者材料進(jìn)行刪節(jié)、組合、編排,經(jīng)過(guò)加工、梳理使其具有可讀性,例如將他人零亂的手稿給予章節(jié)上的編排,使其成為可閱讀的作品。整理作品應(yīng)當(dāng)具有以下特征:(1)是整理他人已有的作品,而不是自己的作品;(2)被整理的作品一般是未經(jīng)出版的作品;(3)已有作品的內(nèi)容確定,只需按一定的結(jié)構(gòu)或邏輯整理,既不是對(duì)已有作品的內(nèi)容進(jìn)行修改(對(duì)文字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可作適當(dāng)修改),也不是對(duì)其表達(dá)形式的改編。整理已有作品,主要使公眾易于閱讀,這一整理過(guò)程中,整理者付出了創(chuàng)造性勞動(dòng),應(yīng)享有著作權(quán)。
二、因?yàn)檠堇[作品是對(duì)原作品的再創(chuàng)作,所以演繹作品的作者在行使其演繹作品的著作權(quán)時(shí),不得侵犯原作者的著作權(quán),包括尊重原作者的署名權(quán)尊重原作品的內(nèi)容,不得歪曲、篡改原作品等,否則可能導(dǎo)致對(duì)原作品的侵權(quán)而承擔(dān)民事責(zé)任,如本法第四十六條第四項(xiàng)規(guī)定,歪曲、篡改他人作品的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)侵權(quán)的民事責(zé)任。演繹作者對(duì)侵犯其演繹作品著作權(quán)的行為,有權(quán)獨(dú)立提起訴訟,同時(shí),原作品的作者也可以對(duì)侵犯演繹作品的行為提起訴訟,因?yàn)榍址秆堇[作品的行為,也可能同時(shí)侵犯了原作品。