2021年5月10日。
由全國翻譯專業(yè)學(xué)位鉆研生教導(dǎo)指示委員會指示。
同濟大年夜學(xué)外國語學(xué)院和上海市科技翻譯學(xué)會聯(lián)合主理的“火山翻譯·第四屆全國機械翻譯譯后編輯大年夜賽”在火山引擎企業(yè)直播平臺舉行了隆重年夜的開幕典禮。大年夜賽旨在經(jīng)由過程角逐提升參賽者的翻譯和人機協(xié)作能力。
讓舌人們感想熏染翻譯智能化的技巧成長趨勢?;鹕椒g是官方指定賽用翻譯引擎。
將全程保障本屆大年夜賽的順利進行。
開幕典禮上。
中國譯協(xié)副會長兼秘書長黃友義、上外洋國語大年夜學(xué)語料庫鉆研院院長胡開寶、同濟大年夜學(xué)外國語學(xué)院院長吳赟對本屆大年夜賽頒發(fā)了致辭講話。
上海一者信息科技有限公司總經(jīng)理張井、同濟大年夜學(xué)mti中間主任李梅等貴賓合營出席。
頒發(fā)了賽事先容、機械翻譯譯后編輯探究等主旨演講。
“火山翻譯”是字節(jié)跳動旗下面向企業(yè)的智能科技品牌“火山引擎”的核心ai中臺能力之一。
天天為來自舉世的過億用戶供給優(yōu)質(zhì)的翻譯體驗。
在2020年國際機械翻譯大年夜賽(wmt2020)中得到包括“中文-英語”等關(guān)鍵語向在內(nèi)的7項冠軍。
翻譯質(zhì)量得到天下范圍內(nèi)譯者的認(rèn)可。其旗下產(chǎn)品“火山同傳”也現(xiàn)身了本次直播間。
為不雅眾全程供給實時雙語字幕。
火山翻譯產(chǎn)品經(jīng)理劉堅出席開幕式
火山翻譯產(chǎn)品經(jīng)理劉堅出席了開幕式。
并帶來了《外語人視角看機械翻譯》的主題分享。劉堅覺得。
近年來機械翻譯成長迅猛。
尤其是在疫情情況下。
線上會議、遠程翻譯的需求顯著增多。在“積極應(yīng)用機翻作為幫助。
接入更多線上場景”方面做得對照好的舌人。
今年營業(yè)的承接就對照穩(wěn)定。
以致有部分增長。而寄托線下會議供給傳統(tǒng)辦事的舌人營業(yè)受到的沖擊就對照大年夜。
隨后。
劉堅以“從事機翻的外語人”的角度指出當(dāng)前機械翻譯的幾大年夜利用處景:
第一。
通用翻譯。通用翻譯指機械翻譯的各類根基api能力。
包孕文本翻譯、圖片翻譯、語音翻譯等。
這些能力可以接入到各類平臺供譯者去調(diào)用。比如本次賽事應(yīng)用的yicat平臺便是接入了火山翻譯的文本翻譯api。此外。
火山翻譯也供給網(wǎng)頁翻譯、瀏覽器插件等高效對象。
并正在研發(fā)翻譯小法度榜樣。
應(yīng)用火山翻譯圖片翻譯api翻譯的日歷照
第二。
視頻翻譯。人工視頻翻譯必要繁雜的處置懲罰流程。
1分鐘的視頻每每要處置懲罰30分鐘以上。
效率較低。而現(xiàn)在的“機械翻譯+人工修正”對象可以實現(xiàn)機械自動聽寫-翻譯-打軸-合成。
人工可基于機械的結(jié)果進行精修。假如必要翻譯大年夜批量視頻。
充分運用機械翻譯對象可以贊助舌人節(jié)省大年夜量光陰。
第三。
直播翻譯。在“即時性要求很高”的會講和直播等場景下。
傳統(tǒng)的人工翻譯只能應(yīng)用同聲傳譯、交替?zhèn)髯g的要領(lǐng)進行翻譯。
并且一樣平常無法供給字幕。同時。
人工翻譯也存在著資源高、耗時長、內(nèi)容縮水、翻譯質(zhì)量參差不齊等問題。疫情時代。
線上會議與直播出現(xiàn)出顯明增長的趨勢。
翻譯若何低資源、高效率地覆蓋大年夜部分線上場景成為亟待辦理的問題。恰是在這個趨勢下。
火山翻譯團隊依托在視頻和直播領(lǐng)域的上風(fēng)。
結(jié)合國際化場景與翻譯的技巧實力。
打造了“火山同傳”系列產(chǎn)品。
供給了會議與直播、線上與線下等多場景辦理規(guī)劃。
村子上隆首場中國直播。
火山同傳供給實時智能同傳字幕
劉堅表示。
機械翻譯并不會讓人工舌人失業(yè)。
而是會將更多舌人從“大年夜量重復(fù)”的事情中解放出來。
進入更有創(chuàng)造力的領(lǐng)域;另一方面。
這也要求應(yīng)用傳統(tǒng)事情要領(lǐng)的舌人更好地適應(yīng)“人機協(xié)作”的新趨勢。
從而前進事情效率。
讓翻譯本身更好地賦能各行各業(yè)。
ps的問世創(chuàng)始了設(shè)計師和機械協(xié)同的新期間。ps沒有讓設(shè)計師失業(yè)。
反倒讓設(shè)計財產(chǎn)的資源大年夜幅低落。設(shè)計從此得以進入更多領(lǐng)域。
也有越來越多的人開始進修ps、開始成為設(shè)計師。
天下也由于更多杰出而富有創(chuàng)意的設(shè)計變得加倍多姿多彩。
火山翻譯致敬每一位辛苦的譯者。
沒有無數(shù)譯者事情形成的優(yōu)質(zhì)語料。
機械翻譯的質(zhì)量無法達到如今的水平。火山翻譯致力于推出更多更好的翻譯技巧。
贊助譯者更快、更好地完成翻譯。
并將持續(xù)探索人工智能在翻譯行業(yè)落地的新思路。