語文教材編寫對原著進(jìn)行修改,要把握好個中邊界。
近日,一篇名為“蕭紅入編課本的不幸遭遇”的文章引發(fā)關(guān)注,也讓教材編寫改編原著、名篇這一話題,再次進(jìn)入公眾視野。
據(jù)報道,該文稱,“語文教材的編者對蕭紅作品進(jìn)行了拙劣的改動。”如“2019年‘人教版’小學(xué)《語文》課本三年級下冊《火燒云》一文,它宣稱選自《呼蘭河傳》,卻與原著出入極大:節(jié)選部分不足八百字的原文,被刪去了二百多字,剩下的四分之三篇幅也被改動多達(dá)百余處”。
這不是語文教材編寫改編原著、名篇,第一次引發(fā)爭議。此前就有作者吐槽其文章被選為教材,但被改得“面目全非”,有的甚至與自己想表達(dá)的意思相反。
有的則是讀者對已去世的名家名篇被改表達(dá)不滿,質(zhì)疑編者以改編為名,“夾帶私貨”,把自己的觀點強加到原著中。表示這是對原著的不尊重,也是對學(xué)生的誤導(dǎo),尤其是名家的名篇被篡改,誤導(dǎo)會更深。
當(dāng)然,也有一些人支持對原著進(jìn)行一定的修改,哪怕是名篇。因為作為入選教材的作品,不只是為了閱讀,還有教育功能,有的原著也有表達(dá)不規(guī)范、語法錯誤等問題,還有的因時代原因,以及讀者對象不同,有不適合對學(xué)生進(jìn)行教育的內(nèi)容。進(jìn)行適當(dāng)?shù)男薷?,可以更好地發(fā)揮教育作用。
那么,入選教材的文章能不能修改?修改的原則是什么?誰來修改?怎么判斷修改是否合適?這些問題,很有厘清的必要。
語文教材編寫,當(dāng)然可以對原著進(jìn)行適當(dāng)修改,而不是必須“原封不動”,但要做到“適當(dāng)”。
首先,要體現(xiàn)對原著知識產(chǎn)權(quán)的基本尊重。對于仍在世的原著作者,應(yīng)該在入選、改編時,征求原著作者的意見,不能不征求意見,就私自改編。
有些編者可能會認(rèn)為,作品入選教材是作者的榮譽,只要入選,再怎么改編,對方都不會有什么意見。這顯然是不正確的。
而對于已經(jīng)去世的作者,在入選教材進(jìn)行必要的修改時,也要尊重原著本身的表達(dá),更不能扭曲其原意。對這次事件而言,不足800字的文章刪去200多字,剩下四分之三篇幅也被改動多達(dá)百余處,顯然已超出“適當(dāng)”范疇了。
正如網(wǎng)友所質(zhì)疑的,如果覺得原著有入選教材的價值,為何要改動這么多?而如果要改動這么大,為何還要入選呢?
就改編原著而言,在合理教材編寫機(jī)制之下,教材編寫者也要說明:為何要選擇這篇文章,為何要進(jìn)行一定的修改。
也就是說,要有對修改原著進(jìn)行充分的專業(yè)論證的過程,盡量讓各方對入選以及改編達(dá)成共識,如此也才更有利于開展教學(xué)。這應(yīng)該成為入選、改編的基本原則。