23日消息,#外交部"翻譯天團"來了#引網(wǎng)上關(guān)注。消息稱,中國外交部“四大女神”個個內(nèi)外兼修、有才有顏,堪稱祖國“門面”!為她們點贊!
據(jù)悉,這幾年中國外交部成了“網(wǎng)紅部門”,時常刷屏。但是大家有所不知,外交部還有一個翻譯天團,里面有四大美女,顏值高,工作能力強,是外交部的門面擔(dān)當(dāng)。
3月19日,中美高層官員自拜登上任以來的首個面對面會談在安克雷奇結(jié)束。由于美方率先挑起爭端,氣氛一度劍拔弩張。楊潔篪的“美國沒資格居高臨下對中國說話,中國人不吃這一套”,以及王毅關(guān)于美國干涉中國內(nèi)政,“老毛病要改一改了”的觀點,讓這場舉世矚目的對話,在全球媒體、社交平臺上引發(fā)廣泛關(guān)注,直到現(xiàn)在仍熱度不減。
首席翻譯官(大姐大)-張璐
張璐出生于1977年,外交學(xué)院國際法系畢業(yè)。她是重要對外場合的首席翻譯之一,并且是總理的御用翻譯,曾經(jīng)連續(xù)十年在總理記者會上擔(dān)任翻譯。她最為著名的翻譯就是把古詩詞完美地翻譯成了英文。
比如,溫總理曾引用《離騷》的名句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,張璐巧妙地譯為“For the ideal that I hold dear to myheart,I’d not regret athousand times to die。”(我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔)。古漢語中“九”泛指“多”,張璐譯為“thousand times(一千次)”非常準(zhǔn)確。
冷面女神(不怒自威)-張京
早在2013年3月11日,十二屆全國人大一次會議舉行的一場記者會上,身穿黑色職業(yè)裝,留齊肩長發(fā),神情專注的女翻譯張京,就因表情冷艷,神似趙薇,吸引了現(xiàn)場不少鏡頭,并瞬間紅遍網(wǎng)絡(luò)。
張京的學(xué)習(xí)歷史就是一部學(xué)霸史,在杭州外國語學(xué)校讀高中的時候就擅長自學(xué)英語,老師還沒有講的一課,她基本上就已經(jīng)自學(xué)完了,因為長相出眾,很多人都說她是美女學(xué)霸。
御姐范兒(鏗鏘玫瑰)-錢歆藝
“從沒見她笑過”,是網(wǎng)友對錢歆藝最深的印象。
她之所以被網(wǎng)友熟知,是因為在2015年3月6日的全國兩會政協(xié)記者會上,佩戴了一個小小的發(fā)夾,清秀的五官、清新的氣質(zhì)讓她走紅網(wǎng)絡(luò),被稱為美女翻譯“發(fā)卡姐”。
小清新(才貌雙全)-姚夢瑤
2012年3月5日,十一屆全國人大五次會議開幕后的首場新聞發(fā)布會上,美女翻譯姚夢瑤憑借其嫻熟淡定的現(xiàn)場翻譯,被媒體以“小清新翻譯姚夢瑤成為兩會一道靚麗的風(fēng)景線”為題播發(fā)了一組其擔(dān)任現(xiàn)場翻譯的工作照片。她因此被網(wǎng)友稱為“小清新翻譯”。
她是翻譯天團中年齡最小的一位,而且因為常常有著非常呆萌的表情,人送外號“呆萌女神”。
以上就是【外交部“翻譯天團”來了】相關(guān)內(nèi)容,更多資訊請關(guān)注深港在線