原標(biāo)題:會(huì)晤美國(guó)務(wù)卿后
烏克蘭總統(tǒng)為何說(shuō)“俄羅斯人無(wú)處不在” ?
星島全球網(wǎng)消息:中新網(wǎng)努爾蘇丹5月7日電 基輔消息:當(dāng)?shù)毓怅?日
烏克蘭總統(tǒng)澤連斯基會(huì)見(jiàn)到訪的美國(guó)國(guó)務(wù)卿布林肯
雙方就烏東部局勢(shì)、安然領(lǐng)域相助等事變互換意見(jiàn)
“俄語(yǔ)版的翻譯?”聽(tīng)了該名記者的回覆
澤連斯基說(shuō):“俄羅斯人在這里
俄羅斯人在那里
俄羅斯人無(wú)處不在”
在會(huì)見(jiàn)中
應(yīng)用烏克蘭語(yǔ)談話的澤連斯基忽然停了下來(lái)
并知心地用英語(yǔ)扣問(wèn)美方記者
想知道記者是否聽(tīng)明白了自己的談話該名記者隨后表示請(qǐng)澤連斯基寧神
并稱統(tǒng)統(tǒng)都好
自己在聽(tīng)俄語(yǔ)版的翻譯
對(duì)此
俄羅斯外交部談話人扎哈羅娃當(dāng)日在社交媒體發(fā)文稱
美國(guó)務(wù)卿布林肯在此次會(huì)談中向?yàn)醴焦賳T包管
誰(shuí)都不知道“我們的存在”